La llamada escuela Masoreta (que significa tradición) de Tiberiades es una escuela de escribas rabínicos que trabajó entre los siglos VII y X de la era común.
El texto masoreta
Los masoretas remontan su compilación a textos más antiguos (esa escuela se remite a la época de Esdras, a la hora de hablar de los textos de los que parten), si esto fuese así obviamente la versión del texto masoreta (TM) sería anterior a la Septuaginta, pero eso lo dicen ellos y viene a ser cuestionado por los críticos respecto a dicho texto, que, entre otras cosas, remiten a Qumrán.
Bien, vayamos a algunos textos de Qumrán y, en concreto, al fragmento más extenso de los Salmos encontrado allí. De la cueva 11 de Qumrán se descubrió en noviembre de 1961 un texto que pertenece al Libro de los Salmos (la denominación técnica de dicho rollo es 11QPs), en esa cueva también se hallaron fragmentos sueltos que aparentemente pertenecen a dicho rollo, en el 11QPs se conservan 36 de los 150 Salmos y su disposición es distinta a la canónica -también ocho Salmos no canónicos, pero estos los dejaremos a un lado, por lo demás cinco de estos ocho ya eran conocidos-, pues bien ¿qué sucede comparando el 11QPS con la versión TM? pues… que coinciden completamente.
Los textos tanajicos en hebreo y griego
Se debe hacer notar que, en hebreo, el texto más antiguo conservado es la compilación TM, hasta los materiales de Qumrán, y el material de Qumrán, en cuanto a los Salmos, coincide con el TM -y de hecho el conjunto del material de Qumrán coincide con el TM, al punto que a gran parte de ese material se le denomina «protomasorético».
Por otro lado el núcleo original y propiamente dicho de la Septuaginta –la versión griega de las Escrituras judías- es solo la Torá, en cualquier caso y aún siendo más flexibles o amplios respecto a ese corpus y admitiendo en él a las posteriores traducciones de otras partes del Tanaj al griego…estamos hablando de textos escritos en griego ¿cómo polemizar desde una versión escrita en un idioma sobre la corrección gramatical de la versión de otro idioma? La única manera de hacerlo es recurrir a otra versión del mismo idioma, no se ve, entonces que pueda aducirse la Septuaginta como controversia respecto al TM.
La Peshita aramea
La Peshita aramea, otro texto mencionado en la controversia con el masorético. Lo primero de todo es decir que, como su propio nombre indica, se trata de un texto escrito en arameo y se supone que… se está analizando la corrección gramatical de un texto hebreo.
Segundo asunto bajo “Peshita aramea” encontramos a veces diversas referencias, la Peshita aramea propiamente dicha se trata de una traducción de la Biblia cristiana –AT y NT- al arameo oriental, en otras ocasiones esa referencia remite a una versión no cristiana del AT o Tanaj al arameo occidental, en el primer caso es de pura lógica que la traducción –y repito, “traducción”, luego no sirve para hablar de la corrección o incorrección de la forma hebrea- coincida con los postulados cristianos –no va a coincidir con los judíos o musulmanes, sería absurdo, dado que pura y simplemente se trata de una versión en arameo oriental de la Biblia cristiana-, incluso en el segundo caso, volvemos a indicar que estamos hablando de arameo, por lo cual dificilmente podrá discutirse el contenido de otro texto en hebreo.
Las críticas al texto masoreta
¿Se puede criticar una versión hebrea? Claro que se puede, pero se debe hacer desde el hebreo, desde otro texto en hebreo que recoja versiones anteriores o contemporáneas al texto analizado, lo que es absurdo es remitirse a una versión griega y a otra aramea para discutir términos hebreos, y aún es más absurdo que cual estandarte se levante un texto hebreo anterior al criticado que confirma lo que dice el criticado.
Resumiendo ¿qué textos hebreos tenemos cercanos al original? Pues el TM y Qumrán –de más moderno a más antiguo-, esos y no otros. Y ¿qué sucede con Qumrán? pues que ratifica al TM. Todo lo demás –la comparación con la Septuaginta, con la Peshita aramea- es puro humo.
En definitiva, en ocasiones, lo que se hace es, exactamente, lo mismo que hacia Justino cuando dijo: “Vuestras Escrituras, o mejor dicho, no vuestras, ¡sino nuestras!”, y nuevamente los críticos se equivocan y, a la vez, vuelven a tener razón, porque acaban utilizando unas Escrituras que son “sus” Escrituras.
algunos textos de Qumrán, al parecer son de una Geniza.
perdon isabelion, y q es una geniza, podria compartirlo con nosotros?
Un cementerio, para libros sagrados, que no cumplan con todas las indicaciones, medidas, números y tamaño de las letras, luego de ser revisado por uno o varios Rabinos calificados.
revise por favor su definicion de geniza.
gracias
http://es.wikipedia.org/wiki/Geniza
Si, ciertamente los libros dañados por el uso, también van a una Geniza, pero los libros que por alguna causa se determina que no es Kosher, también va a una Geniza.
http://www.lajornadadeoriente.com.mx/2011/06/01/puebla/ash17.php
ahora, entonces teniendo un poco mas claro q quiso decir con geniza, como su primer comentario aporta al texto de lo escrito por jorge?
gracias por ayudar a dar mas amplitud a la comprension